8 de octubre de 2007

OINK! RUDECINDO Cerdito a crochet/ Crochet piglet

Materiales:


Ni siquiera 20 gs. de soft fino.
Ganchillo de 3,25 mm.
Vellón para rellenar (o algún otro tipo de relleno).
Hilo negro o dos perlitas negras para los ojos.
Aguja para coser lana.


Materials:
Not even 20 gs of soft yarn
3,25 mm hook
Fiberfill
Black thread or 2 little black beads
Needle to sew the parts together


Cabeza:
Iniciar el trabajo con la técnica de anilla (enrollar una vez la lana en el dedo índice y dentro de ese anillo trabajar lo que sigue):

1ª. V: 5 pb. Cerrar ésta y las demás vueltas con pr.
2ª. V: sobre cada pb 1 aum.
3ª. v: *1 pb, 1 aum* repetir hasta el final
4a v: *2pb, 1 aum* hasta el final repetir*
5a v: *3pb, 1 aum*, hasta el final
6ª.V: 5pb, 1 aum, 5pb, 1 aum, 5pb, 1 aum, 5pb, 1 aum
7ª. V: 3pb. 1 aum, 6pb, 1 aum, 5 pb, 1 aum, 6 pb, 1 aum, 3 pb
8 ª.a 10 
ª. V: 1 pb sobre cada punto de base. 
11ª. V: 1 dism, 6 pb, 1 dism, 6 pb, 1 dism, 6 pb, 1 dism, 6 pb.
12ª. V: 3pb, 1 dism, 5pb, 1 dism, 5pb,1 dism, 5pb, 1 dism, 2pb.
13a. v: 1pb, 1 dism, 4 pb, 
1 dism, 4 pb,1 dism, 4 pb, 1 dism, 3 pb.
14ª. V: *3pb, 1 dism* hasta el final repetir*. Rellenar.
15 a. v: trabajar en todos los puntos con dism.
Rematar y esconder el hilo. Bordar los ojitos con lana o con alguna perlita negra. Al hacer esto, pasar el hilo de un ojo hacia el otro, para dar forma a la cara.
Head
Start with a magic ring
1st round: 5 sc. Close this round and the next ones with a sl st
2nd r: on each sc 1 inc.
3rd r: *1 sc, 1 inc* repeat to the end
4th r: *2 s, 1 inc* repeat* to the end
5th r: *3 sc, 1 ic* repeat.
6th r: 5sc, 1inc, 5sc,1inc, 5sc, 1inc, 5sc, 1 inc
7th r: 3sc, 1inc, 6sc, 1 inc, 5sc,1inc, 6sc, 1inc, 3sc.
8th to 10th r: 1 sc on each st
11th r: 1dec, 6sc, 1dec, 6sc, 1dec,6sc, 1dec, 6sc.
12th r: 3sc, 1dec, 5sc, 1dec, 5sc, 1dec, 5sc,1dec, 2sc,.
13th r: 1sc, 1dec, 4sc, 1dec, 4sc, 1dec, 4sc, 1dec, 3 sc.
14th r: *3sc, 1dec* to the end. Stuff. 
15th r: all dec.
Weave in end of yarn. Embroider the eyes with black thread or black beads. When doing this, pass the thread from one eye to the other and pull, to shape the face.

Hocico:
4 p cad.
1ª. V: a partir de la 2ª. Cad, 1 pb en las dos cad de base sigtes. En la última cad: 3 pb. Dar vuelta el tejido y continuar sobre las cadenas de base 1 pb en cad sigte, 2 pb en la última. Cerrar esta
vuelta y las sigtes con pr (ya que hemos trabajado con técnica ce tejido circular).
2ª. V: 1 aum en 1er. Pb, 1 pb en sigte, 1 aum en c/u de los 3 sigtes (extremo del tejido), 1 pb en sigte pb, 1 aum en los dos pb sigtes.
3ª. V: 1 pb en c/punto de base, pero tomando el punto por detrás (para formar un relieve).
4ª. V: 1 pb sobre c/punto de base. Rematar, colocar dentro un poquito de vellón y coser al frente de la cabeza. Para formar las fosas nasales, pasar el hilo con el que se cose hacia adelante y luego hacia los costados donde se colocará las orejas, o hacia abajo. Tensando el hilo y pasando varias veces por los mismos lugares, se logra dar forma a la cabeza y el hocico.
Cerrar.

Snout:
4 ch
1st r: from 2nd ch, 1 sc on next 2 ch, on last ch 3 sc, 1 sc on the base of 2 previous ch, 2 sc on next. Close this round and next ones with a sl st
2nd r: 1 inc on 1st st, 1 sc on next, 1 inc on each of the next 3 st, 1 sc on next sc, 1 inc on next 2 st
3rd r: 1 sc on back loop of each st
4th r: 1 sc on each st.
Close and weave in ends. Put in some fiberfill and sew to front of head. To form the nostrils, pass the thread you use to sew the snout to the front and then to the part where youl'll place the ears or to the part you'll join to the body.

Orejas:
6 p cad.
1ª. V: a partir de la segunda cadena: 5 pb.
2ª. Y 3ª. V: 7 pb.
4ª v: 2pb, 1 dism, 3 pb.
5a V: 2 pb, 1 dism, 2 pb.
6a. V: 1 pb, 1 dism, 2 pb.
7a. V: 2 dism
8a. V: 2 pb juntos.
Se termina con una vuelta de pb alrededor de toda la oreja.
Para la oreja del otro lado, tejer de forma inversa.

Coser en la parte superior de la cabeza con puntadas escondidas. La base tiene que quedar algo curva al coserla, así la oreja queda doblada hacia delante con mayor gracia. Aprovechar y pasar algunas puntadas de oreja a oreja, para modificar al forma de la cabeza (que tomará una forma algo cónica).



Ears:
6 ch
1st row: 5 sc from 2nd ch
2nd and 3rd row: 7 sc
4th row: 2 sc, 1 dec, 3sc
5th row: 2sc, 1 dec, 2sc
6th row: 1 sc, 1 inc, 2 sc
7th row: 2 dec
8th row: 1 dec
Finish the ear with sc all around the piece. Make the other ear, but in reverse. Sew the pieces to the sides of the head, but make sure the base is sewn curved so the ear bends towards the front. When sewing, pass the thread side to side and pull to shape the head.

Colocar vellón en las partes que no se ha rellenado y coserlas.
Para el rabito enrulado, tejer una cadena que parta de la cola y sobre cada punto trabajar tres puntos bajos (con esto debería ser suficiente para formar el rizo). Rematar y esconder el hilo.


Stuff the different parts of the piglet and  join them.
For the tail, crochet a chain from the bottom and work 3 sc on each st. Bind of and weave in yarn.




Las otras dos partes de la explicación se hallan aquí y aquí
The other parts of the instructions are here and here.

Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros



Como lo hace Viejo Cerdo Mayor –el sabio y anciano cerdo de la granja, que se sabe cercano a la hora de la muerte – Orwell cuenta un sueño. La granja de los animales –o Rebelión en la granja, como también se la ha traducido – es una fábula en la que el relato nos lleva por los vericuetos de la construcción de un régimen dictatorial. Esto se origina a partir del sueño de Viejo Cerdo Mayor de liberar a los animales del yugo del hombre, quien los esclaviza. Poco tiempo después muere Mayor y, casi involuntaria e impensadamente, la revolución sobreviene. El granjero y sus peones son expulsados de la granja que ya no se llama Granja Manor, como antes, sino Granja de los animales. Los cerdos, los animales más inteligentes del lugar, toman el mando de la rebelión, e instauran un régimen que se pretende superador de la vileza humana, basado en siete mandamientos que se hace repetir hasta el cansancio a los seguidores.
Dos cerdos lideran la revuelta, hasta que uno de ellos, Snowball, debe huir de la granja, perseguido por el ejército de perros guardaespaldas que ha conformado el otro, Napoleón. Todo en medio de una lucha por el lugar de mandamás. Desde ese momento, la revuelta degenera en algo que los demás animales no llegan a comprender. Los cerdos se apoderan del alimento, de la casa del granjero y hacen acuerdos comerciales con los humanos de otras granjas, adoptan costumbres humanas, esclavizan a los otros animales –quienes siguen persiguiendo el camino hacia la utopía-, en una clara traición a lo dictaminado en los mandamientos de la revolución.
Los líderes de la revolución se transforman en algo peor que el antiguo opresor: en algo igual al antiguo opresor.

...a los animales que desde fuera observaban la escena les pareció que algo raro
estaba ocurriendo. ¿Qué era lo que se había alterado en los rostros de los cerdos? Los viejos y apagados ojos de Clover pasaron rápida y alternativamente de un rostro a otro. Algunos tenían cinco papadas, otros tenían cuatro, aquéllos tenían tres. Pero ¿qué era lo que parecía diluirse y transformarse? Luego; finalizados los aplausos, los concurrentes tomaron nuevamente los naipes y continuaron la partida interrumpida, alejándose los animales en silencio.
Pero no habían dado veinte pasos cuando se pararon bruscamente. Un alboroto de voces venía desde la casa. Corrieron de vuelta y miraron nuevamente por la ventana. Sí, se estaba desarrollando una violenta discusión: gritos, golpes sobre la mesa, miradas penetrantes y desconfiadas, negativas furiosas. El origen del conflicto parecía ser que tanto Napoleón como el señor Pilkington habían jugado simultáneamente un as de espadas cada uno.
Doce voces estaban gritando enfurecidas, y eran todas iguales. No existía duda de lo que sucediera a las caras de los cerdos. Los animales de afuera miraron del cerdo al hombre, y del hombre al cerdo, y nuevamente del cerdo al hombre; pero ya era imposible discernir quién era quién.


ORWELL, George: La granja de los animales.

Lectura ineludible, como el gesto de levantar la cabeza a ver quién de todos es ese maldito cerdo...

Más cerdo para Felipe / More pig for Felipe


Cuerpo:
Iniciar sobre anilla ajustable y 6 pb.
1ª. V: 1 aum en c/ pb. (12 pb en total)
2ª. V: sobre c/punto, alternar 1 pb y 1 aum. (18 pb).
3ª. V: 1 pb, 1 aum, 5 pb, 1 aum, 5 pb, 1 aum, 4 pb.
4ª. V: 21 pb.
5ª. Y 6ª. V: 19 pb (en vuelta 5, saltar el primero o el último).

7ª. V: 1 pb, 1 dism, 15 pb, saltar último pb, cerrar.
8ª. Y 9ª. V: 17 pb.
10ª. V: 1 pb, 1 dism, 12 pb, saltar último pb.
11ª. V: 14 pb.

12ª. V: reducir a la mitad los puntos, tejiendo toda la vuelta a disminuciones simples (2 pb juntos). Rellenar bien apretado y seguir el tejido.
13ª. V: como vuelta 12.
Cerrar



Body
Start with an ajustable ring and 6 sc Begin each round with a ch and close with a sl st
1st round: 1 ch to start round and 1 inc on each st of base (12 sc)
2nd r: *1 sc on one st and inc on next one*, repeat * to the end (18sc)
3rd r: 1 sc, 1 inc, 5 sc, 1 inc, 5 sc, 1 inc, 4 sc.
4th r: 21 sc
5th and 6th r: 19 sc (sk 1st or last st on round 5)
7th r: 1 sc, 1 dec, 15 sc, skip last sc and close.
8th and 9th r: 17 sc
10th: 1 sc, 1 dec, 12 sc, skip last and close.
11th r: 14 sc.
12th r: reduce amount of st to 7, with dec (2 sc closed together) through all the round. Stuff the body with the filling you chose and continue crocheting.
13th r: like round 12. Close.




Las otras partes de las explicaciones están aquí y aquí
The other parts of the instructions are here and here

Cuando un cerdo vuele

El cerdo de Felipe / Felipe's pig

Patas posteriores: Iniciar el trabajo con la técnica de anilla:
1ª. V: 5 pb. Cerrar ésta y las demás vueltas con pr.
2ª. V: sobre cada pb: 1 aum, 1 pb, 1 aum, 1 pb, 1 aum.
3 a 7ª. V: 1 pb sobre cada punto de base.
8ª. V: 7 pb en total.
9ª. V: sobre cada pb: 1 aum, 3 pb, 1 aum, 2 pb.
10ª. V: sobre cada pb: 3 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum, 2pb.
11ª. V: 1 pb sobre cada punto de base
12ª. V: sobre cada punto de base: 1 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum.
13ª. V: sobre cada punto: 1 aum, 2 pb, 1 aum, 3 pb, 1 aum, 3 pb, 1 aum, 3 pb.
14ª. V: 1 pb sobre cada punto.
15ª. V: 3 pb, 1 dism, 3 pb, 1 dism, 2 pb, 1 dism, 2 pb, 1 dism.
16ª. V: 1 dism, 2 pb, 1 dism, 2 pb, 1 dism, 2 pb, 1 dism. Rellenar con vellón bien apretado y continuar tejiendo.
17ª. V: *1 pb, 1 dism*, repetir hasta el final
18ª. V: toda la vuelta se trabaja a disminuciones simples.
Rematar y dejar una hebra de la lana empleada para luego coser la pata al cuerpo. Tejer la otra pata.



Lower legs:
Magic ring. Close each round with a sl st and start with a ch
1st r: 5 sc
2nd r: 1 inc, 1 sc, 1 inc, 1sc, 1 inc.

3rd to 7th r: 1 sc on each st of base.
8th r: 7 sc
9th r: 1 inc, 3 sc, 1 inc, 2 sc
10th r: 3 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc, 2 sc

11th r: 1 sc on each st.
12th r: 1 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc.
13th r: 1 inc, 2 sc, 1 inc, 3 sc, 1 inc, 3 sc, 1 inc, 3 sc.
14th r: 1 sc on each st.
15th r: 3 sc, 1 dec, 3 sc, 1 dec, 2 sc, 1 dec.
16th r: 1 dec, 2 sc, 1 dec, 2 sc, 1 dec, 2 sc, 1 dec. Stuff and continue.
17th r: *1 sc, 1 dec*, repeat* through the round.
18th r: dec all through the round. 
Fasten off and leave a tail of yarn to join leg to body. Crochet the other leg. 



Patas anteriores: 5 pb en anilla de inicio.
2ª. V: 1 pb, 1 aum, 1 pb, 1 aum, 1 pb. Cerrar esta y todas las vueltas con pr
3ª. A 6ª. V: 7 pb.
7ª. V: 2 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum, 1 pb.
8ª. V: 1 pb sobre c/punto.
9ª. V: 3 pb, 1 aum, 2 pb, 1 aum, 2 pb.
10ª. a 12a. V: 1 pb sobre c/punto.
13ª. V: * 1 pb, 1 dism, *. Repetir * hasta el final. Rellenar y seguir tejiendo.
14ª. V: reducir a la mitad los puntos, tejiendo toda la vuelta a disminuciones simples (2 pb juntos)



Front legs.
5 sc on a magic ring
2nd r: 1 sc, 1 inc, 1 sc, 1 inc, 1 sc. Close all rounds with a sl st and start with a ch.
3rd to 6th r: 7 sc
7th r: 2 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc, 1 sc
8th r: 1 sc on each st
9th r: 3 sc, 1 inc, 2 sc, 1 inc, 2 sc
10th to 12th r: 1 sc on each st.
13th r: *1 sc, 1 dec*, repeat * to the end. Stuff the leg
14th r: all dec through to the end.


Las otras partes de las explicaciones están aquí y aquí
The other parts of the instructions are here and here.

Curupisa curepisa





Curepí, kurepí, curepa: apelativo repudiado/ aceptado desde este lado de la frontera, lanzado desde el otro lado. Ni siquiera el chancho, sino el cuero del chancho.
Dicen algunos que los paraguayos bautizaron de ese modo a los soldados argentinos en la época de la guerra de la Triple Alianza, tomando como referencia las botas de cuero de cerdo o de carpincho que estos calzaban. Ni siquiera el hombre, sino el calzado.Identidad de frontera... ineludible denominación... A veces, incluso sin querer, suele ser proferido como mote cariñoso, mbaé.