31 de diciembre de 2010

Colofón

Cierra un ciclo. Complicado. Terrible. Feliz. Agotador. Satisfactorio. Curioso. De descubrimientos.
Me gustaría que mis últimas palabras de este año, en estas virtuales comarcas, sean  las de uno de esos descubrimientos. Por eso transcribo aquí las palabras casi inaugurales de Juana Manso, en el primer número de su Album de Señoritas.

ULTIMO DÍA DEL AÑO, Y AÑO NUEVO
Media noche doce campanadas que ha dado lentamente el reloj de Cabildo, acaban de marcar la última hora del año de 1853!
Adiós tú, página fugitiva de la vida! Acabas de rodar en el abismo insondable del olvido, dejando apenas sobre la tierra vestigios pasajeros de tu existencia...; vestigios que no tardarán en desvanecerse entre el crepúsculo de la eterna noche de los tiempos!
Adiós pues, última hora del 53! Adiós tus esperanzas de ayer, tus promesas de mañana! Moriste: nadie piensa más en ti!
En medio de la noche silenciosa que nos circunda, todos los ojos esperan el nuevo día, todas las esperanzas del alma, como las aves de la primavera, abren sus alas y quieren volar al infinito! Pobre, 53! otro tanto hicieron por ti! ahora que pasaste, quién le dará una ojeada?
Aquellos que sufrieron? tal vez: la desgracia es fiel en sus recuerdos!
Los que gozaron? esos solo piensan con avidez en mañana. El corazón que goza es ingrato y egoísta: la humanidad es así, triste verdad!
Todos te han vuelto las espaldas! Como los herederos indiferentes de un rico avaro, la generación espera que echen sobre tu fosa la última palada de tierra, para extender sus brazos y saludar frenéticos ese nuevo arcano que los hombres llaman año, a quien dividieron en horas, días y meses! Eh! Hételo ahí.
El tiempo sentado en su eterno pedestal de los siglos, acaba de volver una página de la historia del destino humano! Quién pudiera leerla! Y para qué? Qué podrá ella contener que no contengan las otras páginas de la historia de los pueblos, de las pasiones de los hombres? 
Qué es la vida? una transición perenne de la risa al llanto, del llanto a la risa, de la esperanza al desaliento, de las ilusiones al desencanto, del amor al olvido, del odio a la indiferencia… una tempestad constante de las pasiones, que sólo enmudece al borde de la tumba. 
Una hora! Salve 1854! Seas tú propicio para mí, que te elegí por padrino en la difícil tarea que he emprendido. ...
Que después de una ausencia de veinte años, al volver a mi país natal, encuentre lo que iría a conocer por vez primera.
El lar Patrio! Ese bienestar que sólo conozco por las descripciones de Lamartine, por los cantos del Child Harold de Byron... si así no fuese... si en vez de simpatías me volviesen indiferencia, si en vez de hermanos hallase enemigos, ¿qué haría?
Alzar el bordón del peregrino, e ir a buscar una Patria en alguna parte del mundo, donde la inteligencia de la mujer no sea un delito.
Donde su pensamiento no se considere un crimen; y donde la carrera literaria no sea clasificada de pretensiones ridículas.
Así pues, año de 54, llévame: ahí tienes mi mano, es la de un corazón leal y libre, que jamás fue indiferente a todo cuanto de noble y bueno puede haber. Año de 54, preséntame a mis compatriotas y diles que estoy dispuesta a consagrar mis esfuerzos y mi escasa inteligencia al bien general, en cambio solo pido un poco de simpatía.

¡Feliz Año Nuevo a tod@s!

30 de diciembre de 2010

Firulete: una guirnalda / a garland


Son buenos tiempos en estas comarcas curupisas. Las festividades de fin de año se tornan en clausuras temporales y los habitantes de estos lares se reúnen a contarse sus peripecias del ciclo que se cierra. 
La celebración es el profundo suspiro posterior al largo viaje y el aliento que se toma para recomenzar con el ritmo respiratorio de la rutina que sobrevendrá prontamente.

It's a good time round this curupisan territory. This festivities of the end of the year turn into time closure and this place's inhabitants gather around, to tell each other their adventures through the cicle that ends. 
Celebration is the deep sigh of relief after the long journey and the breath they take to restart the respiratory rythm of the routine that will soon overcome.

Esta guirnalda, improvisada en una de nuestras calurosas tardes de diciembre, firuletea hacia arriba y hacia abajo, en un ritmo similar al de la respiración.
This garland, whiped up through one of our hot december afternoons, twirls upwards and downwards, in a breathing-like rythm.

Sólo hace falta una recolección de bolsas de plástico, ganchillo de 6 mm y algunos adornos navideños.
It only takes a collection of plastic bags, a 6 mm hook and some Christmas ornaments.




Comenzar con una cad de 8 puntos. 
Start with 8 ch.



Girar hacia un lado y pasar el hilo por debajo del trabajo
Turn to one side and pass the thread through, under the chain













Pr en la 6ta. cad desde el ganchillo
Sl st on 6th ch from hook











8 cad más y girar hacia el lado opuesto.
8 more ch and turn to the opposite side.


Pr en 6ta cad desde el ganchillo
Sl st on 6th ch from hook







Intercalar tres rulos hacia arriba y dos hacia abajo. Para insertar los adornos, hacer 6 cad (para el 3er rulo hacia abajo), pr en la argolla que se usa para colgar el adorno. 4 cad más. Pr en la 8a cad desde el ganchillo y 2 cad más.

Alternate three loops upwards and two downwards. To incorporate the ornaments, make 6 ch (to form a 3rd loop downwards), sl st into the ring that you use to hang the ornament. 4 ch. Sl st on the 8th ch from hook and 2 more ch.


Y como con todos los ciclos, volver a comenzar.
And as with any cycle, start all over.

23 de diciembre de 2010

Adornos navideños y algo de reciclaje / Christmas ornaments and some repurposing

Todo empieza con un niño que pide golosinas con juguetes dentro. Y sigue con una madre que no puede deshacerse de su vocación de acumular porquerías, por las dudas.

It all begins with a kid who asks for sweets that bring inside little toys. And it continues with a mother who can't get rid off her vocation of stashing crap, just in case.





La idea es simple: forrar esos contenedores con forma de huevo, con una pieza al crochet.


The idea is pretty simple: cover the egg shaped containers, with a crochet cozy. 




Materiales
hilo de algodón fino (de 3 hebras), ganchillo del número de 2mm, lentejuelas, huevos de plástico (o cualquier material oval o esférico que venga al caso, de más o menos 4,50 cm de alto y 3 cm de diámetro)

Materials
3 ply cotton yarn, 2mm crochet hook, sequins, plastic eggs (any oval recipient or ball -mine are 4.50 cm tall and 3cm wide)







Puntos empleados: 
pa (punto alto), cad (cadena), pr (punto raso), pb (punto bajo), dism (disminución, 2 pa en distintos puntos de base, pero cerrados juntos)

Stitches used:
dc (US double crochet), ch (chain), sl st (slip stitch), sc (single crochet), dec (decreases: 2 dc on different base stitches, closed together).





La forma básica del forro se obtiene de la siguiente forma:
1a.v.:  10 pb en una anilla mágica, cerrados con pr (cerrar todas las vueltas subsiguientes con pr)
2a.v.: 2 pa en cada pb (iniciar esta vuelta y las siguientes con 3 cad, que funcionarán como el primer pa).
3a.v.: 2pa en 1er pa de base, 1 pa en el pa sigte. Repetir hasta el final.
4a. a 6a. v: 1pa sobre cada pa.
7a.v: alternar hasta el final 1 dism, 1 pa. En este momento colocá el "huevo" dentro del tejido. Si no tenés ninguno, con algo de vellón o bolsas de plástico cortadas en pedacitos pequeños alcanzará.
8a.v: disminuciones (2 pa juntos) hasta el final
9a.v.: 1 pb, saltar un punto de base, 5 veces. 30 cad y 1 pr en el 3er pb. Cortar el hilo y esconderlo.



 The basic shape for the cover is made this way:
1st.r: 10 sc on a magic ring. Close this round and the next ones with a sl st.
2nd. r: 2 dc on each sc (begin this round and the following with 3 ch that will count as the 1st dc).
3rd. r: 2 dc on 1st dc, 1 dc on the next one. Repeat through to the end.
4th. to 6th r: 1 dc on each dc.
7th. r: repeat to the end: 1 dec (2 dc closed together), 1 dc. At this point place the plastic egg inside. In case you don't have any, with some fiberfill or shredded plarn it'll work out well.
8th. r: dec through the round.
9th. r: 1 sc on 1 st stitch, skip next one. Repeat 4 more times. 30 ch and 1 sl st on 3rd sc from last round. Fasten off and weave in end.



 La disposición de las lentejuelas dependerá del propio devenir del tejido, que con cada adorno, se acomodará a su gusto. Las podés coser o, como hice yo, incorporarlas al propio tejido... Si querés que te explique cómo hacerlo, dejame un comentario...
Mientras tanto, ¡que tengas una feliz Navidad!

The placement of sequins will depend on the course of the crochet tissue, that, with each ornament, will adapt in its own way. You can sew them into the ornament or, as I did, crochet them as you go... If you want me to show you how, just leave a comment...
Meanwhile, have a very merry Christmas!

10 de diciembre de 2010

Preguntáme cómo los hice / Ask me how I made them


Adornos navideños, secuestrados por cachorro de Curupisa, para su árbol.

Christmas ornaments, kidnapped by curupisan kid, for his tree.


Si querés saber cómo hacerlos, dejá un comentario.

If you want to know how to make them, leave a comment.

7 de diciembre de 2010

Disociada / Dissociate

bu y kirby

"Aunque hombre de dos caras, no era yo, en modo alguno, un hipócrita: mis dos aspectos eran genuinamente sinceros. No era yo menos mi propio ser cuando dejaba a un lado todo freno y me hundía en la vergüenza,
que cuando trabajaba, a la luz del día, en el adelanto de la ciencia o en remediar ajenas desdichas y dolores.
Y sucedió que la orientación de mis estudios, que tendía por completo hacia lo místico y trascendental, ejerció gran influjo y proyectó viva luz en este conocimiento de la perenne lucha entre mis componentes. Día por día y así, desde el punto de vista moral como desde el intelectual; me iba acercando sin cesar a esta verdad, por cuyo descubrimiento incompleto he sido condenado a tan horrendo naufragio: que el hombre no es realmente uno, sino dos. Digo dos, porque el avance de mis propios conocimientos no va más allá de este punto."

STEVENSON, Robert Louis: El extraño caso del Dr. Jekyll y el Sr. Hyde.



"Though so profound a double-dealer, I was in no sense a hypocrite; both sides of me were in dead earnest; I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the futherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering. And it chanced that the direction of my scientific studies, which led wholly towards the mystic and the transcendental, reacted and shed a strong light on this consciousness of the perennial war among my members. With every day, and from both sides of my intelligence, the moral and the intellectual, I thus drew steadily nearer to that truth, by whose partial discovery I have been doomed to such a dreadful shipwreck: that man is not truly one, but truly two. I say two, because the state of my own knowledge does not pass beyond that point."

STEVENSON, Robert Louis. Strange case of Dr Jekyll and Mr Hyde.


bu y kirby 2


Esas dos expresiones conviven en el mismo rostro de niño, a veces a segundos de distancia.


Those two expressions live on the same kid face, sometimes only a few seconds appart.



Los moldes y las instrucciones para hacer a Kirby y a Boo están en el blog de Seremeres.

Patterns and instructions for making Kirby and Boo are at Seremeres blog.